لماذا تركت الحصان وحيدا بالهولندية – للدكتور أسعد جابر
Posted on 20. Oct, 2010 in تحت المجهر
قام الدكتور “اسعد جابر” أستاذ اللغة العربية وآدابها والمحاضر في جامعة “لايدن” الهولندية، بترجمة ديوان الشاعر الفلسطيني الراحل محمود درويش “لماذا تركت الحصان وحيدا” إلى الهولندية.
وقد تم تقديم عرض للكتاب وطرحه أثناء حفل افتتاح المؤتمر العالمي للشعر في مدينة روتردام، وكانت دار النشر بووراي قد تولت طباعة الكتاب ونشره. هذا وتجدر الإشارة إلى أن 10 من مبيعات الديوان المترجم ستخصص لدعم الأهل في غزة. ومن الجدير بالذكر إن مهرجان الشعر العالمي في هولندا، المنعقد هذا العام في دورته الأربعين، يستضيف في كل عام نخبة من الشعراء العالميين، بحضور جمهور من أهل الفكر والثقافة، وكان من بين الشعراء المشاركين في المهرجان شعراء من هولندا وايرلندا،كما برزت مشاركة الشاعر الفلسطيني مريد البرغوثي والشاعرة العراقية دنيا ميخائيل، حيث قرأ كل واحد شعرا من شعره ومن أشعار محمود درويش أيضا، وقد برز من بين الحضور البروفيسور المصري نصر حامد ابو زيد.
هذا وتخلل الحفل بيع لوحات تشكيلية لفنانين هولنديين على أن يذهب ريعها إلى غزة. وكانت ملكة هولندا بياتريكس قد افتتحت هذا المهرجان الذي يشتمل برنامجه اليومي على قراءآت شعرية، موسيقى، ورشات ترجمة ومنصّات شعرية. وفي حديثه عن العقبات والتحديات التي تواجه ترجمة ديوان كامل لمحمود درويش.
يقول الدكتور اسعد: “وللحقيقة فترجمة شعر محمود درويش خاصة تجعل المرء يغص في أبعاد لغته، مستوياتها وما تثيره من مشاعر وإحالات تتراوح بين التاريخ، الأدب، الفن وعلم الجمال بالمطلق ناهيك عن غنائيته الأخاذة.. وكل هذا يجب نقله إلى لغة أخرى تختلف في إحالاتها وخلفياتها عن العربية”.





آخر التعليقات